贾公闾者后妻郭氏酷妒有男儿名黎民生载周也充自外还乳母抱儿在中
贾公闾者后妻郭氏酷妒,有男儿名黎民,生载周也,充自外还,乳母抱儿在中庭,儿见充喜踊,充就乳母手中呜3之。郭遥望见,谓充爱乳母,即杀之。儿悲思啼泣,不饮它乳,遂死。郭后终无子。
所贾公闾:贾充,字公闾,曹魏时任司马氏属下右长史,指使成济杀害高贵乡公曹髦。入晋后,和裴楷共同制定晋律,官至太尉。也 载周:满一周岁。3 呜:亲吻。
贾公闾(充)的后妻郭氏心胸非常狭隘。有个儿子名叫黎民,刚满周岁时,贾充从外面回来,奶娘抱着他在院子里,儿子看见贾充兴奋异常,贾充就到奶娘跟前,在她手中亲吻了孩子。郭氏老远看见了,以为贾充爱上奶娘,就把她杀了。儿子思念奶娘,忧伤地啼哭,别人的奶不喝,最后死了。郭氏从此再也没有子嗣。
孙秀者降晋,晋武帝厚存宠也之,妻以姨妹蒯氏,室家3甚笃。妻尝妒,乃骂秀为“貉子4”。秀大不平,遂不复入。蒯氏大自悔责,请救于帝。时大赦,群臣咸见。既出,帝独留秀,从容谓曰:“天下旷荡5,蒯夫人可得从其例不?”秀免冠而谢,遂为夫妇如初。
所孙秀:字彦才,原任吴国前将军,降晋后拜骠骑将军,封会稽公。也 存宠:抚慰,宠爱。3 室家:夫妇。4 貉子:北方人对南方人的蔑称。5 旷荡:宽宏浩荡。
孙秀降晋后,晋武帝司马炎对他厚爱有加,把姨家的表妹蒯氏嫁给了他,夫妻二人感情很深。有一次妻子生气,就骂孙秀是“貉子”,孙秀大怒,从此就不再进蒯氏的屋子。此事发生后,蒯氏非常内疚,她向晋武帝求助。当时正在大赦天下,大臣们都来谒见皇上。散朝后,晋武帝单独留下孙秀,不经意地对孙秀说:“国家对有罪之人都宽宏大量,蒯夫人也能按照这个标准宽恕她吗?”孙秀摘掉帽子向武帝谢罪,从此夫妻二人和好如初。
韩寿者美姿容,贾充辟以为掾。充每聚会,贾女于青琐也中看,见寿,说之。恒怀存想,发于吟咏。后婢往寿家,具述如此,并言女光丽。寿闻之心动,遂请婢潜修音问,及期往宿。寿捷3绝人,踰墙而入,家中莫知。自是充觉女盛自拂拭4,说畅有异于常。后会诸吏,闻寿有奇香之气,是外国所贡,一著人,则历月不歇。充计武帝唯赐己及陈骞5,余家无此香,疑寿与女通,而垣墙重密,门阁急峻,何由得尔?乃托言有盗,令人修墙。使反曰:“其余无异,唯东北角如有人迹,而墙高,非人所踰。”充乃取女左右婢考问6,即以状对。充秘之,以女妻寿。
所韩寿:字德真,历任散骑常侍、河南尹,死后追赠骠骑将军。也 青琐:刻镂成格子并涂上青色的窗户。3 捷:行动轻灵敏捷。4 拂拭:这里指修饰打扮。5 陈骞:字休渊,官至大司马。6 考问:审问。
韩寿相貌出众,贾充召他做属官。贾充每次召集聚会时,他女儿就透过窗格朝里观望,见到韩寿,很喜爱他,总为他朝思暮想,还把自己的思念之情抒发到诗文里。后来她的婢女到韩寿家,把贾充女儿对他的爱慕之情说了,还告诉韩寿贾充的女儿非常漂亮。韩寿听罢心动了,让婢女暗中为他传递消息,并约定时间去贾女那里过夜。韩寿身手矫健,晚上翻墙而入,贾充家里没人知道。从此以后,贾充发现女儿总是极力装扮自己,心情也比以往愉快多了。后来和官吏们聚会,他闻到韩寿身上有一种奇异的香味,这种香料是国外的贡品,涂到身上,香味几个月都不会消失。贾充心想,这种香料晋武帝只赐给了自己和陈骞,别人家没有这种香料,于是就怀疑韩寿和女儿私通,不过家中院墙高大,门户看管得也很严密,韩寿怎么能够进来呢?于是借口发现盗贼,让人修整围墙。派遣的人回来说:“别的地方没什么异常,只有东北角好像有翻越的痕迹,不过墙那么高,人是翻不过去的。”贾充就把女儿身边的婢女叫来审问,婢女把实情告诉了他。贾充把此事隐瞒下来,让女儿嫁给了韩寿。
王安丰妇常卿安丰者。安丰曰:“妇人卿婿,于礼为不敬,后勿复尔。”妇曰:“亲卿爱卿,是以卿卿;我不卿卿,谁当卿卿?”遂恒听之。
所卿安丰:用卿来称呼安丰。卿,相当于“你”,常用来称呼地位、辈分低于自己的人;用于平辈之间,显得亲昵而不拘礼节。
安丰侯王戎的妻子常称他为卿。王安丰说:“妻子称丈夫为卿是不礼貌的,以后不要再这样了。”妻子说:“我亲你爱你,所以才称你为卿。我不称你为卿,谁该称你为卿?”从此王安丰就任凭她这样称呼了。
仇隙记载了各种因仇恨而产生报复的仇杀事件,而这些多半和权力斗争相关。